Vino a la mandrágora: enmienda e interpretación de un pasaje de Isidoro de Sevilla (etym. 17, 9, 30)

Autores/as

  • Arsenio Ferraces Rodríguez <p class="Default">Universidade da Coruña</p>

DOI:

https://doi.org/10.13129/2724-0169/2022.1.143-151

Palabras clave:

crítica textual, Isidoro de Sevilla, mandrágora, narcótico, cirugía, textual criticism, Isidore of Seville, mandrake, narcotic, surgery

Resumen

La noticia de Isidoro de Sevilla sobre la mandrágora acumula un elevado número de citas en la literatura científica por su información sobre la forma antropomorfa de la planta y sobre su empleo como rudimentario método de anestesia en casos de cirugía. Sin embargo, se trata de un pasaje con importantes problemas textuales, que han de ser resueltos antes de utilizarlo como documento histórico con garantías. La enmienda de una lectura errónea de las ediciones de Lindsay y de André permite reconocer en el pasaje una doctrina atestiguada en otras fuentes antiguas: la de que el narcótico para anestesiar al paciente se obtenía por maceración de la corteza de mandrágora en vino y no por dilución, como interpretaban hasta ahora editores y traductores.

Isidore of Seville’s entry on the mandrake has been widely mentioned in the scientific literature for its information on the anthropomorphic form of the plant and its use as a rudimentary method of anaesthesia in case of the need for surgery. However, it is a passage with significant textual problems, which need to be resolved before it can be used as a reliable historical document. The correction of an erroneous reading of Lindsay’s and André’s editions allows us to recognise in the passage a doctrine known from other ancient sources: that the narcotic to anaesthetise the patient was obtained by maceration of the mandrake bark in wine and not by dilution, as editors and translators had interpreted until now.

Referencias

1. André 1981 = J. André, Isidore de Séville. Étymologies, Livre XVII, Paris, Les Belles Lettres, 1981.

2. Barney et alii 2006 = S.A. Barney, W.J. Lewis, J.A. Beach, O. Berghof, The Etymologies of Isidore of Seville, translated, with introduction and notes, Cambridge, Cambridge University Press, 2006.

3. Beccaria 1956 = A. Beccaria, I codici di medicina del periodo presalernitano (secoli IX, X e XI), Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 1956.

4. Codoñer 2016 = C. Codoñer, Las Etymologiae y el Liber Glossarum, in Le Liber glossarum (s. VII-VIII): composition, sources, réception, «Dossiers d’HEL» 26, 2016, 315- 362.

5. Cortés y Góngora 1951 = L. Cortés y Góngora, San Isidoro de Sevilla. Etimologías, Madrid, BAC, 1951.

6. Cronier 2007 = M. Cronier, Recherches sur l’histoire du texte du De materia medica de Dioscoride, Thèse de doctorat, EPHE, Paris, 2007.

7. Ferraces 1994 = A. Ferraces Rodríguez, El pseudo-Dioscórides De herbis femininis, los Dynamidia e Isidoro de Sevilla, Etym. XVII, 7, 9-11, in M.E. Vázquez Buján (ed.), Tradición e innovación de la medicina latina de la Antigüedad y de la Alta Edad Media, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 1994, 183- 203.

8. Ferraces 1999 = A. Ferraces Rodríguez, Estudios sobre textos latinos de fitoterapia entre la Antigüedad Tardía y la Alta Edad Media, A Coruña, Universidade da Coruña, 1999.

9. Ferraces 2004 = A. Ferraces Rodríguez, Las Curae herbarum y las interpolaciones dioscorideas en el Herbario de Pseudo-Apuleyo, «Euphrosyne» n.s. 32, 2004, 223- 240.

10. Ferraces 2010 = A. Ferraces Rodríguez, Tradición indirecta del De materia medica de Dioscórides y del De plantis atribuido a Tésalo de Tralles: la reutilización de dos fragmentos en traducción latina, in D. Langslow, B. Maire (edd.), Body, Disease and Treatment in a Changing World. Latin Texts and Contexts in Ancient and Medieval Medicine, Lausanne, BHMS, 2010, 201-212.

11. Ferraces 2020 = A. Ferraces Rodríguez, Una nueva etimología de Isidoro de Sevilla anclada en la lengua oral: mandragora-mandragola (Etym. 17, 9, 30), «Mittellateinisches Jahrbuch» 55, 2020, 40-53.

12. Ganz 1991 = D. Ganz, Heiric d’Auxerre glossateur du Liber glossarum, in D. Iognaprat, C. Jeudy, G. Lobrichon (edd.), L’école carolingienne d’Auxerre. De Murethach à Remi 830-908, Paris, Beauchesne, 1991, 297-312.

13. Ganz 1993 = D. Ganz, The Liber Glossarum: A Carolingian Encyclopedia, in P.L. Butzer, D. Lohrmann (edd.), Science in Western and Eastern Civilization in Carolingian Times, Basel, Birkhäuser, 1993, 127-135.

14. Gasparotto 1986 = G. Gasparotto, Agricoltura dei Romani. Isidoro di Siviglia Etymologiae l. XVII - de agricultura. Introduzione, testo, traduzione e note, Verona, Libreria universitaria editrice, 1986.

15. Gatti 2004 = P. Gatti, Liber glossarum, in P. Chiesa, L. Castaldi (edd.), La trasmissione dei testi latini del medioevo (TE.TRA), vol. I, Firenze, SISMEL-Edizioni del Galluzzo, 2004, 264-267.

16. Giacosa 1901 = P. Giacosa, Magistri Salernitani nondum editi. Catalogo ragionato della esposizione di storia della medicina aperta in Torino nel 1898, Torino, Fratelli Bocca, 1901.

17. Kästner 1896-1897 = H.F. Kästner, Pseudo-Dioscorides de herbis femininis, «Hermes» 31, 1896, 578-636; 32, 1897, 160.

18. Lindsay 1911 = W.M. Lindsay (ed.), Isidori Hispalensis episcopi etymologiarum siue originum libri XX, 2 voll., Oxford, Clarendon Press, 1911.

19. Mai 1835 = A. Mai, Dynamidiorum libri duo, in Classicorum auctorum e Vaticanis codicibus editorum Tomus VII, Roma, Typis Collegii Urbani, 1835, 397-458.

20. Mattei 1996 = S. Mattei, Curae herbarum, tesi di dottorato, Università degli studi di Macerata [sin fecha = 1996].

21. Oroz, Marcos 2009 = J. Oroz Reta, M.A. Marcos Casquero, San Isidoro de Sevilla. Etimologías. Edición bilingüe. Texto latino, versión española y notas por J. Oroz Reta y M.A. Marcos Casquero, introducción general por M.C. Díaz y Díaz, Madrid, BAC, 2009 (primera edición en dos volúmenes, Madrid, BAC, 1983-1985).

22. Pagnoni, Sturlese 1985 = M.R. Pagnoni Sturlese, L. Sturlese, Lucca, Biblioteca Statale: codd. 1-1544, in Catalogo di manoscritti filosofici nelle biblioteche italiane, vol. V, Firenze, Olschki, 1985, 81-134.

23. Reydellet 1966 = M. Reydellet, La diffusion des Origines d’Isidore de Séville au haut Moyen Âge, «Mélanges de l’Ecole Française de Rome-Antiquité» 78, 1966, 383-437.

24. Sigerist 1939 = H.E. Sigerist, Materia medica in the Middle Ages. A Review, «Bulletin of the History of Medicine» 7, 1939, 417-423.

25. Sigerist 1958 = H.E. Sigerist, The Latin Medical Literature of the Early Middle Ages, «Journal of the History of Medicine» 13, 1958, 127-146.

26. Throop 2005 = P. Throop, Isidore of Seville’s Etymologies, 2 voll., Charlotte, Medieval MS, 2005.

27. VV.AA. 1994 = Manoscritti e opere a stampa nella Biblioteca Statale di Lucca. Mostra antologica, Lucca, Pacini Fazzi, 1994.

Publicado

2024-04-17

Número

Sección

Saggi e note